Colloquialism Among Meranaw Teenagers in the Junior High Schools of MSU Marawi Campus
Abstract
Over the course of time, scholars have engaged in multifaceted inquiries into the realm of language, in order to explain its origin, describe its development and changes, analyze its relationship with other sciences and recognize its importance to daily activities. Within linguistic discourse and documentation, a notable focus emerges on the nuanced levels of language usage, particularly the informal expressions that permeate everyday conversations. This study explored the colloquial verbal expressions of Meranaw teenagers in the contemporary era, employing a descriptive research design focused on junior high school students from Mindanao State University (MSU) - Marawi City, specifically MSU-ILS (Integrated Laboratory School), MSU-UTC (University Training Center), and MSU-LNCAT (Lanao National College of Arts and Trades). Through self-made structured questionnaire and interview, the findings reveal that teenagers, as observed, adeptly wield words through various processes like coinage, compounding, blending, and more. Their dynamic use of language reflects a rapidly evolving linguistic landscape, driven by innovation and usage. The creation of colloquial expressions, often originating playfully, contributes to the formation of colloquialisms. Notably, slang terms either fade or endure, influencing mainstream lexicons. Additionally, the study underscores the significance of multilingualism among young Meranaw speakers. They seamlessly navigate between Meranaw, English, and Tagalog, even incorporating Arabic, Korean, and Japanese. This linguistic flexibility, expressed through code-switching within sentences, reflects the diverse linguistic environment shaped by both community ties and peer influences. With all these recurring dynamism, the study recommends efforts to strengthen the Meranaw language, addressing language moribundity concerns for the new generation. Further research on grammar, orthography, and linguistic features is suggested for comprehensive language planning and development, contributing to a deeper understanding of Meranaw teenagers' discourse and recent language developments.
Downloads
References
Baklanova, E. (2017). Types of borrowings in Tagalog/Filipino. Lomonosov Moscow State University, Russia Institute of Asian and African Studies.
Barzegar, H. (2008). Translation of Colloquial Expressions in English-intoPersian Subtitled Films. Iran: Magister of Translation Studies, Teacher Training Unversity, Tehran
Bautista, M. L., & Bolton, K. eds. (2008). Philippine English: linguistic and literary perspectives. Hongkong University Press.
Burdová, V. (2009). Student Slang. Masaryk University, Brno.
Chan, Yee Han & Wong, Nganling & Ng, Leeluan. (2017). Japanese language students' perception of using anime as a teaching tool. Indonesian Journal of Applied Linguistics. Https://doi.org/7.93.10.17509/ijal.v7i1.6862
Davidson, D. (1997). Seeing through Language. Supplement to Philosophy, 42, 15-27.
http://dx.doi.org/10.1017/S135824610001016X
Encarta Dictionary (2009). Microsoft Encarta World English Dictionary.
https://www.amazon.com/Encarta-World-English-Dictionary
Epoge, N. (2011). Slang and colloquialism in Cameroon English verbal discourse. International Journal of Linguistics, 4(1)
Galang, R. (1998). Language situation of Filipino Americans. In S. McKay and S.C. Wong, eds. Language Diversity: Problem or Resource? (pp. 229-251). Cambridge: Newbury.
Joanne, I. and Turton, S. (2014) Expansion of the Tropics. Essay, 5, 435-447.
Lesada, J. (2017). Taglish in Metro Manila: An Analysis of Tagalog-English Code-Switching. deepblue.lib.umich.edu
Liao, H. (2009). The state of the art of the documentation of the Philippine languages. The First International Conference on Language Documentation and Conservation: Supporting Small Languages Together Honolulu, Hawai‘i, March 12-14, 2009.
Nofalli, T. S. (2012). Slangism and Colloquialism Expression in Subtitle Text of" Transformers" Movie. Skripsi, Fakultas Ilmu Budaya.
Shim, D. (2006). Hybridity and the rise of Korean popular culture in Asia. Media, Culture and Society 28(1), 25-44.
Spears, R. (2000). NTC’s dictionary of American slang and colloquial expressions. 3rd edn. USA: NTC Publishing Group.
Touhami, B. and Al-Haq, F. (2017). The influence of the Korean wave on the language of international fans: Case study of Algerian fans. Yarmouk University, Irbid, Jordan. Sino-US English Teaching, October 2017, Vol. 14, No. 10, 598-626.
Trask, R. L. (1999). Key concepts in language and linguistics. New York: Routledge.
Van Lancker Sidtis, Diana. (2012). Formulaic Language and Language Disorders. Annual Review of Applied Linguistics. 32. 62-80. https://doi.org/10.1017/S0267190512000104
Villanueva Jr., C. (2010). And the words become: Sawikaan’s mga salita ng taon—Filipino word-formation towards expanding and codifying the lexicon of Philippine English. Foundations of Language Studies.
Yule, G. (2010). The study of language. USA: Cambridge University Press. Accessed on August 2020 from http://faculty.mu.edu.sa/public/uploads/1378843468.6083
Zorc, R. (1993). Tagalog slang dictionary. Manila: De La Salle University.
Copyright (c) 2025 Randwick International of Social Science Journal

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.




















